Furthermore, it carries a traditional yet user-friendly interface that helps to start translating tools for WordPress translation. It is a localization management platform suitable for App localization, websites and game localization. It offers a TM editor, a translation tool, editing, and glossary creation. Download CafetranĪnaphraseus is a Wordfast macro for OpenOffice and works in the same way as Wordfast. It allows you to work with TM files under 1000 TU’s in size and glossaries under 500 wordings/words. With the free copy of CafeTran Espresso, you can access the tool forever. Offering numerous powerful features such as MT integration, one-click replacement of suggested text, smart auto-completion as well as a customizable interface, it is a unique CAT Tool that can be used on Mac, Windows and Linux. With all linguistic processes and stores data (memory, vocabulary etc.). Similis provides its users with a translation memory and supports XML, HTML, MS Word, OpenOffice, as well as Trados files.It offers a translation tool which allows you to translate Microsoft Word documents in interactive mode linked to a Similis server which helps to manage and pre-translate documents as well as helping with translation memory, glossaries, and alignment. It is compatible with Trados files, provides general translation and user glossary functionality, supports about 30 file formats including Microsoft Word, Excel, Power, XHTML and HTML, and Open Document Format. OmegaT is an open-source software that facilitates translations (in Java) and runs on desktop computers (Windows, Linux and MacOS). While desktop CAT tools are installed locally on your computer and can be used regardless of internet availability, cloud-based CAT tools require no installation but internet access. There are two groups: desktop and cloud-based CAT tools. Bilingual format: it makes the translation process easier.The ability to work on almost any format: PDF, DOC, XLSX, PPT, RTF, HTML, XLF/XLIFF, SDLXLIFF/TTX, Java, InCopy….It ensures accuracy and consistency of common terminology across translation projects. Term base: also known as translation glossary, is a database providing definitions for the use of translated terminology.As soon as the translation memory finds identical translation segments in a new translation project, it automatically allows you to reuse your previous translations with or without making changes. Translation memory: is a record of previously created translations that is aligned with source texts. Nevertheless, modern CAT tools tend to share several common features, namely: There are many CAT tools on the market lately with different features included. They include Wordfast, OmegaT, Trados, MemoQ, Memsource, Déjà Vù, Metatexis, Isometry, Phrase and a non-exhaustive list. They facilitate editing, storing previous translations and using them for future projects. This article will demystify the concept of CAT tools and aid you in choosing those suitable for you, while indicating those that are free of charge.ĬAT (Computer-Assisted Translation) tools have been designed to help translators in boosting productivity, translation quality and consistency. Get yourself a CAT (Computer-Assisted Translation) tool! And this article provides you with a variety of free CAT tools that you can use as you prepare to get a paid one someday.Īdvancement in technology has allowed the development of numerous translation software programs that facilitate the translation of different text types more efficiently and expeditely. Are you a translator looking for ways to boost your productivity and make more profit?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |